ishinn99をフォローしましょう

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

拝啓「お洒落なブロカント」様

言葉は日々変わっていくもので、
生まれては変化し、消え、意味を変化させながら残っていく。
本来の意味から外れてもなお幅を広げつつ残る言葉や、
一瞬だけしか使われない言葉もある。

私は言葉にはわりと固執していて、
まぁ詩が好きだったり、歌詞だったり、評論や批評だったり、
時には差別語に興味を持ち、図書館で調べたり
本で買えるものは買ったりして、
差別語ファイルを作って一人ほくそ笑んでいました。
だからなんだって話ですけど。

お洒落なブロカントに書かれていることは
ほとんど私が日常思っていることと大差はないし、
否定することは何もないかと思うんですけど、
ブロカントに参加させていただいた身としては
ブロカントと言う言葉を選択したことに対する否定的にとらえかねない文章には
一応何がしかの事はいっておかなければならないかなぁと考えます。

釈迦に説法ですけど、
このアベ先輩の文章は全てを分かっていて、含んだ上でかかれたことは
初めからわかっていました。
そういう人ですし、そこでの言葉にできない信頼感みたいな物があります。
ただそこで表出された文章がある以上
私の言葉を表したほうがいいかと思って書いています。

前半部分はまさにその通りで(五段目までです)
その後のリネンバックなどのくだりは
私は「雑誌」によるイメージ付けの弊害があるかと考えます。
お洒落な雑誌は次から次へと、新しい物、発見、店、言葉を生み出さねばならず
毎月同じ様なことを繰り返してるにもかかわらず、
大して新しい物を生み出せずにいるという悪循環に陥っているように見えます。
せめて言葉だけでもとあがいているようです。
社会がこれだけ成熟してくれば当然のことなのかもしれませんが
言葉いじりとしてのイメージの変化でしか表せなくなってきてるのではないか、
何かめんどくさいことは避けたい、考えたくない、すぐに答えを欲しがる消費者。
それに答えるために「売れる物、売りやすいもの」として
雑誌が単純化され、言葉によるイメージ付けに
翻弄されている状況があると思います。
あくまでも若者、30代をターゲットにしてる雑誌と言うことになりますが。
そうすると、今売られている雑誌の言葉が
そのお客さんの言葉であり、古いものに興味を持ち始めた新しい人々という幅になり
私どもにとってはありがたいということになるかもしれない。
混同するというのは始めに元知識がある人にとっての話と考えます。
最初からステーショナリーならそのイメージのままいけるってもんです。
といいつつあげられている、ステーショナリーやテラコッタやボウル、リネンバックと言う言葉は
特に目新しくもない、程ほど使い込まれてきた言葉だとは思います。
古臭い言葉に固執しシャビー?お洒落ですこと!と思いながらも
迎合していくことこそが変化でありつむいで行くと言う事なのかもしれません。


仙台に新しいイベントを立ち上げよう、
仙台にはこういうものがあるんだと
みんなに知ってもらいたい。こんな素敵な店があるんだということを
知ってもらいたいと「ブロカントギャルリーsendai」は始まりました。
みんな個人店で、私はこの火星の庭前野さんの言葉が好きですが、
「 小さなお店が元気な街は居心地がいいと勝手に思っている。
 自分のお店が長く続くためには自分のところだけを考えていても
よくならないという確信がある。」
そういう思いもあり立ち上がってきたと思います。
その思いをみんな共有してできたと思います。

そこでネーミングですが
イベントは名前ありきだと私は思っています。
「和骨董のある生活」や「ガラクタ古道具のある生活」では人は呼べません。
手垢にまみれすぎているし、何より貧乏くさい。
現実的にその言葉では自分達が盛り上がれないし、
自分達が盛り上がれないのに、お客様に楽しんでいただけるとは思えない。
何か新しい、新鮮な、そして全てを表せるものとして
「ブロカントギャルリーsendai]と言う言葉が立ち上がって来てくれました。
ただの目新しさや、流行ではないんです。
今後十年二十年やっていくうちに古びてきてしまうかもしれませんが
他にない言葉としての強度はあると思っています。

カタカナ好きや日本語の言葉の変化は
割に興味があって、福田恒存好きもあるからでしょうけど(保守だし)
いろいろ読んだり、調べたりしてるんですけど
ここではちょっと書ききれないし、めんどくさい話になるので
一応やめておきます。

「日本語にすると鈍重な言葉もカタカナ表記にすれば
軽やかで耳障りがよく、扱いやすいことは知っているし、やっている。
骨董業界に限らず、ほかの業界だってひどい和製英語はかなりある。
けれど、本来の意味とずれちゃったり
似たような商品だからと同じ土俵に上げる為だったり
イメージをあいまいにぼかす為の作為的な外国語カタカナ表記は
いかがなものかしらと思う今日この頃です。」

アベ先輩の最後の文章を引かせていただきましたが
ここが一番重要だと考えます。

「扱いやすいことは知っているし、やっている。」
この一行だけで「ああこの人は分かってるのに言っちゃうんだなぁ」と
親近感を覚えますが、
パタパタ下駄箱やゆらゆらガラスなどのように
一人前の大人が発するには恥ずかしい言葉も買いたい人に伝わる言葉と認識されたら
一気に全国的にヤフオク的に広まります。
そして「同じ土俵に上げる為だったり」と言うことが多々あるのも事実です。
シャビーだアイアンだなんていってもゴミはゴミです。
侵食された時間の経過に、そこに表された状態に敬意や芸術性を感じるのは勝手ですが、
ものの本質を誤らずに楽しんだり、評価できたりすることが重要だと思います。
フランスのゴミと日本のゴミは輸送料がかからないぶん日本の物が安いのは当然ですが
所詮ゴミはゴミと言うところを見誤ると、言葉にまどわされることが多くなりますよ、と。
なかなか身銭を払う人たちに「似てるから」と言うごまかしはきかないような気がしますが
2万円のものを、違うけど2千円で買えるのならば、自己納得の上で
違うと説明した上で楽しんでもらえるならそれはそれで
いいんじゃないのかなぁと思っています。
そして作為的なカタカナ語にまどわされるほど
みんな馬鹿じゃないし、勉強してるし、値段にも厳しいと思っています。
イメージを曖昧にぼかすことはそんなに簡単なことではないと思うし、
はたして言葉だけでいけるかどうかも疑わしいと思います。
作為的なのかどうかも考えれば(その言葉を使う人が意識的かどうか)
疑わしいし判断しにくい。

ある日突然分かりやすい単純な言葉が(ハイイメージな言葉が)独り歩きしはじめ、
「売りやすさ歩き」「買い易さ歩き」し始めた感があるような気がしますけれど。

とか何とか言いつつも、
その「物」がもつイメージよりもう少し高い良いイメージを作るのも、
古い物を扱う者の仕事の一つだと思います。
そこに悪意がなければの話なんですが、古くは李朝物や
柳宗悦の民芸などでしょうか。
発見などと大げさに構えなくても
日常的に提案していければ良いなぁと思ったりしています。

リストラと言う言葉の意味は「リストラクチュアリング」で
「建て直し」という意味だけれど短縮されて
人員整理の意味になり、解雇を意味する(と認識される)言葉になった。
会社を立て直す意味での方法如何を問われずに変化し認識されている。

言葉は変化し、その時代時代で認識や容貌を変えていく。
私はその変化に異を唱えたいと思っている者ではあるのですが
商売にかかわる事柄に関しては
弱気になったりしてるのかなぁと思ったりもするのも
また事実であることは否めません。

















スポンサーサイト

プロフィール

ISHINN

Author:ISHINN
骨董・アンティーク 
       ISHINN (イシン)

981-0934
宮城県仙台市青葉区新坂町 
               4-8

TEL&FAX 
        022-718-1757
     

Cellular phone

          090-2988-8273

open 11:00~19:00
   
日曜、祝日は17:00までです。


定休 月曜日

今の所昼間の配達や仕入れ等で
閉めることが度々あります。ご確認ください。

その他買出しなどのためお休みする場合があります。

電話、メールにて確認
されたほうが
良いかと思います。

mail.....
      ishinn99@gmail.com


営業許可免許
宮城県公安委員会許可 
古物 美術品商第221040000806号
           菊地 健治

古い物の買取もしております。
えっこんな物も?っていう物も買取しております。
まずは捨てる前にご連絡ください。

リンクフリーです。
否定的なものもお構いなしです。

最新記事
リンク
このブログをリンクに追加する
カテゴリ
月別アーカイブ
最新コメント
最新トラックバック
カレンダー
04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -
検索フォーム
QRコード
QRコード
World-Word-翻訳
英語English
韓国語 한국어
中国語 中文
フランス語 Franc,ais
ドイツ語 Deutsch
イタリア語L'italiano
スペイン語 Espan~ol
ポルトガル語 Portugue^s
Present's by サンエタ
英語English
韓国語 한국어
中国語 中文
フランス語 Franc,ais
ドイツ語 Deutsch
イタリア語L'italiano
スペイン語 Espan~ol
ポルトガル語 Portugue^s
Present's by サンエタ
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。